Psalm 104


Der 104. Psalm (nach griechischer Zählung der 103.) ist ein Psalm Davids in der Bibel. Er gehört in die Reihe der Hymnen eines Einzelnen.




Inhaltsverzeichnis





  • 1 Gliederung


  • 2 Verwandtschaft mit anderen Schöpfungsberichten


  • 3 Rezeption


  • 4 Weblinks


  • 5 Einzelnachweise


  • 6 Literatur




Gliederung |


In seinem bekannten Psalmkommentar gliedert der Alttestamentler Hermann Gunkel den Psalm folgendermaßen:[1]


  1. Vers 1–2a: Einführung und allgemeine Schilderung

  2. Vers 2b-4: Erster Teil: Redet von der Vergangenheit. Zunächst JHWHs Schöpfung des Himmels

  3. Vers 5–9: Zweitens: Über die Erde

  4. Vers 12–18: Gottes Teilung der Welt zwischen Erde und Wasser. Der Psalmist denkt über den Zweck dieser Dinge nach
    1. Vers 10–12: Über Quellen und Bächer

    2. Vers 13–18: Über den Regen vom Himmel, der der Erde das fruchtbare Wasser gibt


  5. Vers 19–23: Drittens: Schilderung der Gestirne

  6. Vers 24–30: Zweiter Teil: Redet von der Gegenwart. Allgemeine Betrachtung für alle Lebewesen
    1. Vers 24–26: Der Psalmist zieht die Summe: Staunen über die Schöpfung

    2. Vers 27–30: Schilderung Gottes Gewalt über seine Geschöpfe in Leben und Tod


  7. Vers 31–35: Dritter Teil: Redet von der Zukunft und beinhaltet Wünsche …
    1. Vers 31f: … für den Gott

    2. Vers 33f: … für sich selbst

    3. Vers 35: … gegen die Gottlosen



Verwandtschaft mit anderen Schöpfungsberichten |


Die Schöpfungserzählung scheint eine Verwandtschaft mit dem Bericht aus dem ersten Kapitel des Buches Genesis (GenEU) zu haben. So werden dort die Gestirne erst nach der Schöpfung von Land und Meer genannt. Außerdem kann eine Verwandtschaft des Psalms mit den Naturschilderungen in babylonischen und ägyptischen Hymnen beobachtet werden, z. B. mit dem großen Aton-Hymnus des Echnaton.[2]



Rezeption |


Im kirchlichen Liedgut spiegelt sich der Psalm in:



  • Wie lieblich ist der Maien, Martin Behm (1606) EG 501


  • Auf Seele, Gott zu loben, Martha Müller-Zitzk (1947) EG 690


  • Benedic anima mea, Domino (Kv zum Magnificat, greg, Stundengebet: Vesper), GL 631,5

Motetten:



  • Benedic Anima mea Domino, Heinrich Isaac (1450–1517)


  • Benedic anima Domino Claudin de Sermisy (1490–1562)


Weblinks |



 Commons: Psalm 104 – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Volltext in verschiedenen Übersetzungen:



  • LUT (Lutherübersetzung)


  • EU (Einheitsübersetzung)


  • GNB (Gute Nachricht Bibel)


  • VUL (Vulgata)


  • LXX (Septuaginta)


Einzelnachweise |



  1. Hermann Gunkel, Die Psalmen (61986), 447ff.


  2. vgl. das Kapitel Der Große Hymnus des Echnaton und Psalm 104 in Eckhard von Nordheim, Die Selbstbehauptung Israels in der Welt des Alten Orients (1992), 155


Literatur |


  • Eckhard von Nordheim, Die Selbstbehauptung Israels in der Welt des Alten Orients: religionsgeschichtlicher Vergleich anhand von Gen 15/22/28, dem Aufenthalt Israels in Ägypten, 2 Sam 7, 1 Kön 19 und Psalm 104, Vandenhoeck&Ruprecht Göttingen, 1992, ISBN 3-525-53749-2

.mw-parser-output div.NavFrameborder:1px solid #A2A9B1;clear:both;font-size:95%;margin-top:1.5em;min-height:0;padding:2px;text-align:center.mw-parser-output div.NavPicfloat:left;padding:2px.mw-parser-output div.NavHeadbackground-color:#EAECF0;font-weight:bold.mw-parser-output div.NavFrame:afterclear:both;content:"";display:block.mw-parser-output div.NavFrame+div.NavFrame,.mw-parser-output div.NavFrame+link+div.NavFramemargin-top:-1px.mw-parser-output .NavTogglefloat:right;font-size:x-small







Popular posts from this blog

How to how show current date and time by default on contact form 7 in WordPress without taking input from user in datetimepicker

Syphilis

Darth Vader #20