Psalm 124


Der 124. Psalm (nach griechischer Zählung der 123.) ist ein Psalm Davids und gehört in die Reihe der Danklieder Israels.




Inhaltsverzeichnis





  • 1 Struktur


  • 2 Datierung


  • 3 Bewertung


  • 4 Wirkungsgeschichte


  • 5 Einzelnachweise


  • 6 Weblinks




Struktur |


Der Alttestamentler Hermann Gunkel gliedert den Psalm folgendermaßen:[1]


  1. Vers 1–5: Teil 1: Aufforderung an Israel, sich vorzustellen, was es ohne JHWH wäre
    1. Vers 1f: Eingang

    2. Vers 3: Vergleich der Feinde mit gewaltigen Ungeheuern …

    3. Vers 4f: … mit wildem Wasser


  2. Vers 6f: Teil 2: Dank für die Hilfe
    1. Vers 6: Fortsetzen des Gleichnisses der wilden Tiere: Sie hatten keinen Erfolg

    2. Vers 7: Vergleich Israels mit Vögeln, die dem Netz entkamen


  3. Vers 8: Schluss: Bekenntnis


Datierung |


Justus Olshausen vermutet in dem Psalm ein Danklied auf die Wiederherstellung der Unabhängigkeit durch die makkabäischen Kämpfe.[2]



Bewertung |


Hermann Gunkel bewertet den Psalm negativ. So schreibt er in seinem Psalmenkommentar:[1]





„[…] Doch bietet das Lied so wenig bestimmten Stoff – es begnügt sich, von „Menschen“ zu reden, die Israel bedroht haben – dass wir nicht zu sagen vermögen, ob es […] also nur eine Nachahmung solcher öffentlicher Danklieder darstellt“






Wirkungsgeschichte |


Über diesen Psalm wurden einige Liedtexte (sog. Psalmenlieder) gedichtet:



  • Wo Gott der Herr nicht bei uns hält von Justus Jonas


  • Wär Gott nicht mit uns diese Zeit von Martin Luther

  • In seiner Kirchenkantate für den 4. Sonntag nach Epiphanias Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14 verwendete Johann Sebastian Bach den Text von Martin Luther.

  • Der Text des Lieds Wo Gott der Herr nicht bei uns hält liegt der gleichnamigen Kirchenkantate von Johann Sebastian Bach (BWV 178) für den 8. Sonntag nach Trinitatis zugrunde.


Einzelnachweise |



  1. ab Hermann Gunkel, Die Psalmen (61986), 546f.


  2. Justus Olshausen, Die Psalmen (1853), 456


Weblinks |



 Commons: Psalm 124 – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Volltext in verschiedenen Übersetzungen:



  • LUT (Lutherübersetzung)


  • EU (Einheitsübersetzung)


  • GNB (Gute Nachricht Bibel)


  • VUL (Vulgata)


  • LXX (Septuaginta)


.mw-parser-output div.NavFrameborder:1px solid #A2A9B1;clear:both;font-size:95%;margin-top:1.5em;min-height:0;padding:2px;text-align:center.mw-parser-output div.NavPicfloat:left;padding:2px.mw-parser-output div.NavHeadbackground-color:#EAECF0;font-weight:bold.mw-parser-output div.NavFrame:afterclear:both;content:"";display:block.mw-parser-output div.NavFrame+div.NavFrame,.mw-parser-output div.NavFrame+link+div.NavFramemargin-top:-1px.mw-parser-output .NavTogglefloat:right;font-size:x-small







Popular posts from this blog

Use pre created SQLite database for Android project in kotlin

Darth Vader #20

Ondo